7086 Fu_k GFW

牽強附會最拿手 斷章取義本領高

下面是兩篇文章,一篇是《環球時報》的,一篇是路透社的,說的是同一件事,大家比較著看一下吧。如果兩篇都是真實的,那只能說我們的字典是假的了。


美國承認將互聯網作為顛覆他國政權重要工具
原文出處:在此

環球網16日消息,美國官員近日公開宣稱,將互聯網作為顛覆他國政權的重要手段,鼓勵他國反政府勢力利用美國互聯網企業從事顛覆活動,從而來實現美國外交目標。

據英國路透社16日報導,美國財政部外國資產控制辦公室(OFAC)主任舒賓週一表示,通過擴大互聯網自由和其它手段鼓勵民主變革,調整甚至有選擇地放鬆美國對伊朗和古巴等國的制裁,可幫助美國實現外交政策目標。

舒賓稱,華府上週調整了針對伊朗、古巴和蘇丹的制裁政策,允許互聯網個人通訊服務和軟件領域的美國公司向上述國家出口。他說:「這正是我認為OFAC需要做的事:不僅僅是指定新的制裁目標或加強制裁,同時也要放鬆一些制裁措施–如果那有助於推進我們的外交政策目標的話。」

他以伊朗反政府人士為例,稱他們去年增加了對互聯網和社交網站的使用,以擴大其反政府活動的影響力。舒賓表示,通過Twitter、Facebook等網站和即時通訊軟件實施的這些反政府活動無可辯駁地證明,他們已成為改變他國政權的不可或缺的工具。


Smart sanctions can support democratic change: U.S.
原諒出處:在此

(Reuters) – Adjusting and even selectively loosening U.S. sanctions against countries like Iran and Cuba can serve foreign policy goals by encouraging democratic change through greater Internet freedom and other means, a U.S. Treasury official said on Monday.

Adam Szubin, director of Treasury’s Office of Foreign Assets Control (OFAC), which enforces U.S. sanctions against designated states, companies and people, told a conference such "smart sanctions" would help the U.S. government further its goals of fostering greater freedom and democracy.

He said Washington last week adjusted its sanctions regimes against Iran, Cuba and Sudan to allow the export by U.S. companies of services and software related to personal communications over the Internet.

This was aimed at increasing the access of citizens in those states to online communications technologies.

"It’s exactly what I think OFAC needs to be doing, not simply designating new targets or tightening sanctions, but also loosening sanctions when it can further our foreign policy goals," Szubin said in a keynote address to an international money laundering conference in Hollywood, Florida.

He cited the increased use over the last year of the Internet and social networking sites by opponents of Iran’s government to disseminate their anti-government activities.

He said this activity, carried out through online sites and tools like Twitter, Facebook and instant messaging, removed any doubts "that personal communication software and its widespread availability are integral to seeing democratic change come to some of the most oppressive regimes on earth."

"So we are doing our part … to open that world up to the people of Iran, to the people of Cuba and to the people of Sudan," Szubin said.

Iran remained a top priority in U.S. foreign policy and national security, he said, citing its "pursuit of weapons of mass destruction in contravention of repeated U.N. Security Council resolutions" and its "active role as a supporter of terrorism."

"There is no country in the world that is supporting terrorism as close to the level of Iran and its destabilizing role in the region, in funding, arming and fueling insurgencies and the Taliban," Szubin said.

He said OFAC would seek to make its overall sanctions enforcement more effective by clearly focusing and targeting its actions on major violators.

One thought on “牽強附會最拿手 斷章取義本領高

  1. 1.按字面翻譯,環球時報對原文的democratic的解釋的確不對,但如果考慮到美國對外國策與對內國策中democratic的含義是不一樣的話,如此意譯也未嘗不可。
    2.不同媒體出於自身利益和立場,看問題的角度肯定不可能完全一樣,要不你怎麼解釋CNN、美國之音對藏獨、疆獨的報導?難道美國宣揚伊拉克的大規模殺傷性武器真有其事?
    3.政治本身就是偽中性的,又何來斷章取義之說。

Leave a Reply to pheonetix Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *