[上海閒話] 來兮 嘀嗒 唧格

  今天來說幾個小詞語,這幾個詞語小到幾乎從來沒有人把它們寫下來,所以說到標準寫法,也完全是我一家之言,反正是”戲說”,聊博一笑。   這幾個甚至都不算詞語,只是話尾、詞尾的一個音,其本身並沒有意思,必須要和別的詞語用在一起。   第一個,是”來兮”.”來兮”兩字是我從陶淵明處借來的,卻與”歸去來兮”沒有任何一點關係,只是因為”兮”是個虛字,看著更比”來西”、”來希”舒服。   ”來兮”跟在形容詞的後面,有加重程度的用處,比如”伊迭個人戇來兮搿”,那就比戇更戇了,”來兮”可以跟在單字後面,如”嗲來兮”,”壽來兮”、”笨來兮”等,當然也可以跟在兩個字後面,如”作孽來兮”、”識相來兮”、”小氣來兮”等;也可以在一個短語後面,如”有鈔票來兮”之類。”來兮”表示”很”、”頗有些”的意思,它有一個變化使用,就是”兮兮”,於是”戇來兮”就變成”戇兮兮”的了,”兮兮”在普通話裡亦有,與上海話的用法差不多。上海話中的”兮兮”,最著名的要數”賊忒兮兮”,指人一面孔不懷好意。   除了加強程度外,還有減輕程度的,就是”嘀嗒”(寫法?),”嘀嗒”是象聲詞,小雨滴瀝嗒啦的聲音,形容小,把”嘀嗒”加在形容詞後面,表示”有點”、”或多或少有點”,如”迭個人神經病嘀嗒搿”,就是指此人有些神經質,常有些不合常理的舉動。   ”嘀嗒”多半用在多音詞後,如”戇大嘀嗒”,”十三嘀嗒”等,若用在單音字後面,則是”嘀嗒”的一個變形,叫做”嗒嗒”,如”戇嗒嗒”、”曲嗒嗒”(曲死,曲辯子的”曲”),”糯嗒嗒””咸嗒嗒”等。   ”嘀嗒”、”嗒嗒”都是”有點”的意思,卻時常和”有點”一起用,如”有點毛病嘀嗒”,”有點壽嗒嗒”等。   在程度加強和減輕之外還有不變程度的,叫做”唧格”,這個”格”讀似普通話”噶”,”唧格”寫法無考,讀音頗似廣東話的”賤格”一詞。   ”唧格”常用於貶義的場合,如”老屌(音卵)唧格”、”老骱唧格”等。”唧格”也有變形,就是”格格”,其中有一個大大有名的組合,也算是上海話的一個特色–“鮮格格”。    “鮮格格”和味道一點關係也沒有,說的是人,不過,有許多情況可以是”鮮格格”。   《笑林廣記•卷五•殊稟部》有這樣的一個笑話,某人新置一床,窮工極麗,想要人家看到,於是就裝病臥床,親家就來探望,正好親家新做了一條漂亮褲子,於是一腳踏在床凳上,故意將衣服撩開,可以讓人看到褲子,待問到臥床之人何病時,床上的人說”小弟的賤恙,卻像與親翁的心病一般”。   這兩個人,想著法賣弄新東西,在上海人看來,是典型的”鮮格格”。過去,在手機剛開始普及的時候,有人故意在公交車上大聲打手機,就是這種”鮮格格”之輩。   如此賣弄,在北京話裡,叫”顯擺”,叫”得瑟”,然而,上海話的”鮮格格”還不止於此。   有些男人,喜歡在女人面前獻殷情,花言巧語,然而這些男人多半形象不佳,不討人喜歡。若形容上佳,人品又好,根本不用獻殷情,早就被人搶去。於是變本加厲,更顯殷情,這種也是”鮮格格”。   過去談朋友,女人要講究”搭架子”,請來請去請不動才有架子,如果死心塌地為男朋友著想,還未過門就幫著洗衣做飯,甚至於拿錢出來”倒貼”,就是女人的”鮮格格”了。   男人的”鮮格格”往往是一個男人對多個女人,而女人的”鮮格格”倒只是待一個人好。”鮮格格”的男人是令人作嘔了,”鮮格格”的女人如今看來倒是可敬的。   ”鮮格格”,也有寫作”羨”或”獻”,其實都不對,標準的字是”忺”,《韻會》《正韻》作”虛嚴切”,簡單地說就是讀”掀”,是”高興、適意、歡快”之意,止不住的高興,止不住地想讓人高興,都是。   ”鮮格格”是寫得最多的寫法,若寫成”忺格格”,估計沒人看得懂了。於是,我們這番”忺”字的考證,也有點”鮮格格”了。 (寫於2007年12月28日)

[上海閒話] 222

  記得有個相聲,或許是滑稽戲,亦或兩者都有,說的是”報數”,用各地方言來演繹,有不少的包袱。我們既然討論上海話,上海人怎麼數數,也可以討論討論。   上海話報數的話,從發音來看,基本上是”噎兩三四五落切八九十”,可見,與普通話有大區別的音,是”一二六七”,而其中,又以”二”最最好玩。   上海話中,對於數字”2″,有兩種表達法,基數字讀作”兩”,而序數詞,則有兩種讀法,一種是讀成”泥”(為標識讀音,下用”泥”、”兩”代替”2″),最簡單的,”第泥”是最簡單的序數詞,其它如”年初泥”,也是很容易分辨的序數詞。在此,”2″成”泥”,家中的老二,上海人叫”阿泥頭”,重婚的人,上海話則是”泥婚頭”。   再如,人死後要做”三十五天”或”四十九天”法事,以每七天為一天單位,第二個七天,也就是第十四天,上海人就叫做”泥七”。還有些序數詞,不那麼明顯,讀音也就不照規矩了,讀”兩年級”,”兩月份”乃至”高兩兩班”等。然而,事情不是這麼簡單的,數東西的時候,用基數詞,比如”兩隻蘋果”,”兩部卡車”,上海話叫”兩個人”為”兩家個”。   可是”兩”本身也是個量詞,稱量的單位嘛,所以此時的”2″又要發作”泥”了,”泥兩老酒加泥兩花生”,肯定都是”泥”。   有沒有”兩兩”呢?也有的,過去飯店跑堂很會吆喝,你能聽到”過橋鱔絲兩兩碗”,這裡的”兩兩”乃是”四”的意思,”四”與”死”同音,跑堂避而不用,成了”兩兩”。   剛才說了”2″做為單獨數字的用法,多一點組合,會怎麼樣呢?   ”2″在個位,只要不是單獨出現,基本上唸作”泥”,如”伍拾泥”、”捌拾泥”,然而當”2″在十位上的時候,那個”×拾×”的”拾”是省略掉的,讀作”念”,比如”念伍”、”念捌”,其實,這時在十位的”2″,是個”廿”。從百位數開始,”2″一律讀成”兩”了,這倒好記。   這時又要記住一個規則,就是當三位數以上,個位是”2″和十位是”0″時,”2″又唸成”兩”了,”一百零兩”乃至”九千九百零兩”,一定是”兩”。   有趣的就來了,基於上面的讀音規則,”222″用上海話讀,應該是”兩百念泥”,好玩吧,三個一模一樣的數字,卻有三個發音,這在全國的語言裡,恐怕是絕無僅有的現象了。   有夠亂吧?還沒有結束呢,上海話中還有個”兩”,讀音比數字的兩稍輕,但音更長,許多外地人甚至分不出來,這個”兩”表示不確定數目的少許,可以簡單地用”幾”理解,如”有兩個人過去了”,讀短而重的音,表示實實在在的”2″,而讀長而輕的音,表示”幾個人”。   上海話中”泥”與”兩”的用法,和普通話中”二”與”兩”的用法,並無可通之處,這也是為什麼上海人在寫文章時,常會用錯”二”和”兩”的原因。   其實上海話中也有”二”,與普通話相近,比如”二流子”,當然我們可以認為這個是上海話中的外來語。   其它有些固定名稱,如”二十四孝”,則有讀成”二十四孝”和”念四孝”兩種,又如”銅雀春深銷二喬”,則一定是”er”了,上海的”2″就是這麼複雜,要真正掌握,唯有深入到真正的上海生活去了。 (寫於2007年12月27日)

[上海閒話] 222

  記得有個相聲,或許是滑稽戲,亦或兩者都有,說的是”報數”,用各地方言來演繹,有不少的包袱。我們既然討論上海話,上海人怎麼數數,也可以討論討論。   上海話報數的話,從發音來看,基本上是”噎兩三四五落切八九十”,可見,與普通話有大區別的音,是”一二六七”,而其中,又以”二”最最好玩。   上海話中,對於數字”2″,有兩種表達法,基數字讀作”兩”,而序數詞,則有兩種讀法,一種是讀成”泥”(為標識讀音,下用”泥”、”兩”代替”2″),最簡單的,”第泥”是最簡單的序數詞,其它如”年初泥”,也是很容易分辨的序數詞。在此,”2″成”泥”,家中的老二,上海人叫”阿泥頭”,重婚的人,上海話則是”泥婚頭”。   再如,人死後要做”三十五天”或”四十九天”法事,以每七天為一天單位,第二個七天,也就是第十四天,上海人就叫做”泥七”。還有些序數詞,不那麼明顯,讀音也就不照規矩了,讀”兩年級”,”兩月份”乃至”高兩兩班”等。然而,事情不是這麼簡單的,數東西的時候,用基數詞,比如”兩隻蘋果”,”兩部卡車”,上海話叫”兩個人”為”兩家個”。   可是”兩”本身也是個量詞,稱量的單位嘛,所以此時的”2″又要發作”泥”了,”泥兩老酒加泥兩花生”,肯定都是”泥”。   有沒有”兩兩”呢?也有的,過去飯店跑堂很會吆喝,你能聽到”過橋鱔絲兩兩碗”,這裡的”兩兩”乃是”四”的意思,”四”與”死”同音,跑堂避而不用,成了”兩兩”。   剛才說了”2″做為單獨數字的用法,多一點組合,會怎麼樣呢?   ”2″在個位,只要不是單獨出現,基本上唸作”泥”,如”伍拾泥”、”捌拾泥”,然而當”2″在十位上的時候,那個”×拾×”的”拾”是省略掉的,讀作”念”,比如”念伍”、”念捌”,其實,這時在十位的”2″,是個”廿”。從百位數開始,”2″一律讀成”兩”了,這倒好記。   這時又要記住一個規則,就是當三位數以上,個位是”2″和十位是”0″時,”2″又唸成”兩”了,”一百零兩”乃至”九千九百零兩”,一定是”兩”。   有趣的就來了,基於上面的讀音規則,”222″用上海話讀,應該是”兩百念泥”,好玩吧,三個一模一樣的數字,卻有三個發音,這在全國的語言裡,恐怕是絕無僅有的現象了。   有夠亂吧?還沒有結束呢,上海話中還有個”兩”,讀音比數字的兩稍輕,但音更長,許多外地人甚至分不出來,這個”兩”表示不確定數目的少許,可以簡單地用”幾”理解,如”有兩個人過去了”,讀短而重的音,表示實實在在的”2″,而讀長而輕的音,表示”幾個人”。   上海話中”泥”與”兩”的用法,和普通話中”二”與”兩”的用法,並無可通之處,這也是為什麼上海人在寫文章時,常會用錯”二”和”兩”的原因。   其實上海話中也有”二”,與普通話相近,比如”二流子”,當然我們可以認為這個是上海話中的外來語。   其它有些固定名稱,如”二十四孝”,則有讀成”二十四孝”和”念四孝”兩種,又如”銅雀春深銷二喬”,則一定是”er”了,上海的”2″就是這麼複雜,要真正掌握,唯有深入到真正的上海生活去了。 (寫於2007年12月27日)

[上海閒話] 蟹

蟹   ”上海人與蟹是有仇的”,我在另一本書中這樣寫到。的確,蟹好似前世裡欠了上海人什麼,一到蟹季,上海人都是爭先恐後,必要將蟹置之於死地而後快。以前的許多上海人漂洋過海,到了香港,到了台灣,到了舊金山,就為了吃個蟹,每年還要飛回來;後來隨著大陸的開放和交通運輸的發展,蟹也到了台灣,到了香港,乃至歐美。   上海人如果不特別說明,單單一個”蟹”字,指的是”河蟹”,然而”河蟹”並不生長在河裡,而是生長在湖裡。故有”一等湖蟹,二等江蟹,三等河蟹,四等溪蟹,五等溝蟹,六等海蟹”的說法。”河蟹”,嚴格的說,就是”淡水蟹”,學名叫做”中華絨螯蟹”,因為蟹鉗上有毛。   蟹從陰曆的六月就上市了,直到十二月裡,真正吃蟹的季節在九、十月裡。上海是”九雌十雄”的說法,說是到了九月雌蟹已經”長足”,可以食用了,而到了十月,雄蟹也”長足”了,此時的雌蟹其實較九月更壯,只是雄蟹更腴,所以就吃雄蟹了。再往後,並非沒有蟹,而是價格飛漲,等閒之人,不敢問津了。   既然上海人這麼喜歡吃蟹,上海語中的”蟹”當然也不少,聽我慢慢道來。   首先是名稱的問題,大家都知道”大閘蟹”一詞,如果有機會到上海的銅川路水產批發市場,可以看到無數的店招,都寫著”陽澄湖大閘蟹”字樣,陽澄湖有閘嗎?有!與蟹有關係嗎?或許有。   因為據說蟹是迴游的,要到江海交匯處去產卵,其間產完卵能夠回到湖裡的,乃是歷經一道道”大閘”的”英雄”,所以冠名”大閘蟹”。然而問題就來了,這些蟹上市的時候是九十月份,此時尚未經歷秋冬之季的迴游大賽,哪些算是”英雄”呢?既然尚未爬過大閘,又如何稱得上”大閘蟹”呢?   當然,還有說法,說是由捉蟹的方式而來,以前的蟹都是野生,捉蟹者在晚上,於湖中港灣築起蟹籪,所謂的蟹籪,是用蘆葦製成的”小閘”,然後在夜晚於閘上放置燈火,蟹到了晚上,看到燈光,就會朝亮處走,於是被抓個”現形”,吳地之人,就謂之”閘蟹”。   如此,”大閘蟹”有兩種說法,前者是”大閘的蟹”,現在則是”大的閘蟹”。   又有一種說法,吳地方言包括上海話中,”放入水中煮”叫做”煠”,《清嘉錄》中說”湯炸而食,故謂之’炸蟹'”,說的就是”大閘蟹”,或許應該為”大煠蟹”。   ”大閘蟹”的名字,就是這麼朴朔迷離,就是它在還沒有成為大閘蟹的時候,名字也很搞。   六月起開始上市的蟹,叫做六月黃,俗稱”毛蟹”,因為蟹鉗和蟹腳上有毛嘛,就連英文,不也叫做”hairy crab”嗎?上海人有時會說某人”蟹手蟹腳”,就是說人”毛手毛腳”的意思。   有人說”毛蟹”的寫法不對,正確的寫法應該是”泖蟹”,理由是上海有一條”泖河”,在如今的崑岡鄉西部與青浦的交接處,明朝的沈明臣的《泖上詩》寫到”深秋泖上一經過,蟹舍魚罾處處多”,嚴格地說,”泖蟹”是河蟹的產地名稱,上海本土出產的蟹,就叫”泖蟹”,而”毛蟹”是物產品種,。   由於蟹善夾的關係,以前也用蟹來暗喻女人,年長的是”老蟹”,年少的就是”小蟹”、”嫩蟹”了,這些詞語頗含隱晦,乃是下等人說的,用汪仲賢的話說就是”在朋友圈裡談話,偶然嘴裡落了一隻蟹出來,也會被人在背後批評一句’不入流品’。”   蟹也可以說男人,蟹會蛻殼,蛻了殼的蟹,腳是軟的;將死的蟹,蟹腳是強直的,不靈活;前者稱之為”軟腳蟹”,後者稱之為”撐腳蟹”。”軟腳蟹”和”撐腳蟹”都用來形容男人沒有陽剛之氣,”軟腳蟹”強調此人底氣不足,沒有骨氣;而”撐腳蟹”則說此人雖有底氣,但已是強弩之末,不足道哉。   光蟹的名稱,便有如此多的說法,語言著實是件很好玩的事情。   蟹是橫著爬的,字寫得趴下來,搭不好結構,上海人就說”字寫得像蟹爬一樣”,也叫”蟹爬”或者”蟹爬字”。蟹有許多腳,橫行,流氓頭子有許多嘍囉,橫行,所以上海人用”蟹腳”稱呼嘍囉,並且引申為達官顯貴左右的那些”幫閒”之人。   蟹性寒,所以吃蟹之時要棄去極寒的蟹心,並佐以薑醋祛寒,有的人吃了蟹會肚子痛,就是太寒的緣故,上海人稱之為”蟹爬腸”。上海話中還有一句話,叫做”爬肚腸”,指無事生事,而所做又是無益於事,比如好好的一個休息天,女人說要把家具換個擺法,於是興師動眾,搬來搬去,結果還是搬回原位才安穩,這種就是典型的”爬肚腸”。   前段時間網上有個”全國人民都笑了”的圖片,說的是山東人說他經濟好,上海人就笑了,上海人說他民工多,廣東人就笑了–然後,這樣一路說下去,結果,全國人民都笑了。可是,在上海,不但人會笑,據說蟹也會笑,前提是”假使搿樁事體是真呵”那麼就”蟹也笑了”。可是,蟹是無論如何也不會笑的,所以那件事怎麼都不可能是真的。上海人用”蟹也會笑了”表示強烈的不相信,比如”搿趟加工資輪得著伊?蟹也會笑了!”   為什麼是蟹笑,而不是豬牛狗羊笑呢?或許和上海話中蟹的發音有關,普通話中的蟹發”謝”的音,而上海話中,發”哈”的音,音稍重,蟹與哈哈大笑的音近,或許就是”蟹也笑了”的出典吧。 (寫於2007年12月25日) (查清嘉錄到底是煠、炸、渫哪一個。)

[上海閒話] 蟹

蟹   ”上海人與蟹是有仇的”,我在另一本書中這樣寫到。的確,蟹好似前世裡欠了上海人什麼,一到蟹季,上海人都是爭先恐後,必要將蟹置之於死地而後快。以前的許多上海人漂洋過海,到了香港,到了台灣,到了舊金山,就為了吃個蟹,每年還要飛回來;後來隨著大陸的開放和交通運輸的發展,蟹也到了台灣,到了香港,乃至歐美。   上海人如果不特別說明,單單一個”蟹”字,指的是”河蟹”,然而”河蟹”並不生長在河裡,而是生長在湖裡。故有”一等湖蟹,二等江蟹,三等河蟹,四等溪蟹,五等溝蟹,六等海蟹”的說法。”河蟹”,嚴格的說,就是”淡水蟹”,學名叫做”中華絨螯蟹”,因為蟹鉗上有毛。   蟹從陰曆的六月就上市了,直到十二月裡,真正吃蟹的季節在九、十月裡。上海是”九雌十雄”的說法,說是到了九月雌蟹已經”長足”,可以食用了,而到了十月,雄蟹也”長足”了,此時的雌蟹其實較九月更壯,只是雄蟹更腴,所以就吃雄蟹了。再往後,並非沒有蟹,而是價格飛漲,等閒之人,不敢問津了。   既然上海人這麼喜歡吃蟹,上海語中的”蟹”當然也不少,聽我慢慢道來。   首先是名稱的問題,大家都知道”大閘蟹”一詞,如果有機會到上海的銅川路水產批發市場,可以看到無數的店招,都寫著”陽澄湖大閘蟹”字樣,陽澄湖有閘嗎?有!與蟹有關係嗎?或許有。   因為據說蟹是迴游的,要到江海交匯處去產卵,其間產完卵能夠回到湖裡的,乃是歷經一道道”大閘”的”英雄”,所以冠名”大閘蟹”。然而問題就來了,這些蟹上市的時候是九十月份,此時尚未經歷秋冬之季的迴游大賽,哪些算是”英雄”呢?既然尚未爬過大閘,又如何稱得上”大閘蟹”呢?   當然,還有說法,說是由捉蟹的方式而來,以前的蟹都是野生,捉蟹者在晚上,於湖中港灣築起蟹籪,所謂的蟹籪,是用蘆葦製成的”小閘”,然後在夜晚於閘上放置燈火,蟹到了晚上,看到燈光,就會朝亮處走,於是被抓個”現形”,吳地之人,就謂之”閘蟹”。   如此,”大閘蟹”有兩種說法,前者是”大閘的蟹”,現在則是”大的閘蟹”。   又有一種說法,吳地方言包括上海話中,”放入水中煮”叫做”煠”,《清嘉錄》中說”湯炸而食,故謂之’炸蟹'”,說的就是”大閘蟹”,或許應該為”大煠蟹”。   ”大閘蟹”的名字,就是這麼朴朔迷離,就是它在還沒有成為大閘蟹的時候,名字也很搞。   六月起開始上市的蟹,叫做六月黃,俗稱”毛蟹”,因為蟹鉗和蟹腳上有毛嘛,就連英文,不也叫做”hairy crab”嗎?上海人有時會說某人”蟹手蟹腳”,就是說人”毛手毛腳”的意思。   有人說”毛蟹”的寫法不對,正確的寫法應該是”泖蟹”,理由是上海有一條”泖河”,在如今的崑岡鄉西部與青浦的交接處,明朝的沈明臣的《泖上詩》寫到”深秋泖上一經過,蟹舍魚罾處處多”,嚴格地說,”泖蟹”是河蟹的產地名稱,上海本土出產的蟹,就叫”泖蟹”,而”毛蟹”是物產品種,。   由於蟹善夾的關係,以前也用蟹來暗喻女人,年長的是”老蟹”,年少的就是”小蟹”、”嫩蟹”了,這些詞語頗含隱晦,乃是下等人說的,用汪仲賢的話說就是”在朋友圈裡談話,偶然嘴裡落了一隻蟹出來,也會被人在背後批評一句’不入流品’。”   蟹也可以說男人,蟹會蛻殼,蛻了殼的蟹,腳是軟的;將死的蟹,蟹腳是強直的,不靈活;前者稱之為”軟腳蟹”,後者稱之為”撐腳蟹”。”軟腳蟹”和”撐腳蟹”都用來形容男人沒有陽剛之氣,”軟腳蟹”強調此人底氣不足,沒有骨氣;而”撐腳蟹”則說此人雖有底氣,但已是強弩之末,不足道哉。   光蟹的名稱,便有如此多的說法,語言著實是件很好玩的事情。   蟹是橫著爬的,字寫得趴下來,搭不好結構,上海人就說”字寫得像蟹爬一樣”,也叫”蟹爬”或者”蟹爬字”。蟹有許多腳,橫行,流氓頭子有許多嘍囉,橫行,所以上海人用”蟹腳”稱呼嘍囉,並且引申為達官顯貴左右的那些”幫閒”之人。   蟹性寒,所以吃蟹之時要棄去極寒的蟹心,並佐以薑醋祛寒,有的人吃了蟹會肚子痛,就是太寒的緣故,上海人稱之為”蟹爬腸”。上海話中還有一句話,叫做”爬肚腸”,指無事生事,而所做又是無益於事,比如好好的一個休息天,女人說要把家具換個擺法,於是興師動眾,搬來搬去,結果還是搬回原位才安穩,這種就是典型的”爬肚腸”。   前段時間網上有個”全國人民都笑了”的圖片,說的是山東人說他經濟好,上海人就笑了,上海人說他民工多,廣東人就笑了–然後,這樣一路說下去,結果,全國人民都笑了。可是,在上海,不但人會笑,據說蟹也會笑,前提是”假使搿樁事體是真呵”那麼就”蟹也笑了”。可是,蟹是無論如何也不會笑的,所以那件事怎麼都不可能是真的。上海人用”蟹也會笑了”表示強烈的不相信,比如”搿趟加工資輪得著伊?蟹也會笑了!”   為什麼是蟹笑,而不是豬牛狗羊笑呢?或許和上海話中蟹的發音有關,普通話中的蟹發”謝”的音,而上海話中,發”哈”的音,音稍重,蟹與哈哈大笑的音近,或許就是”蟹也笑了”的出典吧。 (寫於2007年12月25日) (查清嘉錄到底是煠、炸、渫哪一個。)

[上海閒話] 藥 吃藥 藥頭

  近日,關於中醫的存廢問題,爭鬧不休,”西醫派”的理論是中醫無法提供中藥的分子式,無法用血液、代謝來證明中醫的效果。從這一點來看,”西醫派”有些”不厚道”,中醫從來沒有要求過證明西藥在人體的氣血運行狀況,在這一點上,中醫派已經勝了一籌。   意大利導演安東尼奧尼(Michelangelo Antonioni)在1972年拍過一部名為《中國》的紀錄片,片中詳細記錄了當時北京婦產科醫院運用針灸麻醉實施剖腹產的全過程,乃是中醫之神奇的有效實證。   其實這根本沒有什麼好爭的,中醫存在了二千年(說五千年的,太過誇張),早就是生活的一部分了,別的不說,即便是上海話中,也有許多從中醫來的語言。   生病吃藥,乃是天經地義的事,然而沒病,就不要吃藥了;好好的人吃藥,多半是上了當,聽信了庸醫所致。因此”吃藥”也就成了”上當受騙”的代名詞,買到了假冒偽劣,叫”吃藥”;投錯了股票,叫”吃藥”;有時候,明明不是被別人騙,而是自己搞錯,也可以叫”吃藥”。從”吃藥”還引申出了一個詞,叫做”藥頭”,那些騙人的幌子,就是”藥頭”,比如”虛假廣告”,就是”藥頭”;騙子也是”藥頭”,比如”儂當心點噢,伊藥頭蠻大呵”,指常人很容易上他的當。   在南方,醫生叫做”郎中”,尊稱為”郎中先生”,只要識字,即是”先生”(參見《先生》一文)。”吃藥”總是”郎中”給的,所以那些行騙之人,上海人也稱之為”郎中”。抓配草藥,上海話叫”佮(查一下)藥”,”佮”發”咯”的音,”郎中”要騙人”吃藥”,必要先備藥,幾個騙子在一起商量如何設局下套,就叫”佮藥”;上海話中,不僅僅是騙子行騙,死黨們在一起商量如何算計別人也叫”佮藥”。   有種藥,叫做”補藥”,吃下去可以補身體,然而中醫認為”是藥三分毒”,所謂”藥補不如食補”,補藥吃多了,也是要出問題的。上海人把討好他人的禮物或語言叫做”補藥”。經常聽到一句話叫”儂鈍我麼,我當補藥吃下去”。”鈍”是上海話中的一個字,意思為”用恭維話嘲諷人”,被”鈍”之人如此說,表明他已經聽出了對方的嘲諷,既不想把表面弄得太僵,同時又要告訴對方自己不是個傻瓜,於是遂有此言。   補藥看來總是好東西,特別是給於上司或有關人員的禮金,更是特殊的”補藥”。這種補藥,吃多了,會使人麻木不仁,甚至有身陷囹圄的可能,為官者切記切記。   中醫講究”望聞問切”,這”切”,就是”診脈”,說得簡單點,就是醫生用食指中指放在病家的手腕內側,通過脈搏的跳動來診斷病情,俗稱”把脈”。   上海話中,此舉名為”搭脈”。你想,光從脈息就可以知道全身的狀況,是何等的本事,真正是由小知大啊!有些人也有如此的本事,說上幾句話,就知道對方的身份、來由,知道對方的家底,最重要的是,知道對方”有沒有油水”。對,”搭脈”在上海話中是句切口,指的是流氓打探底細,就像普通話中的”問路”。   有的時候,對方城府很深,根本問不出個所以然來,這就叫”勿好搭脈”,就像本事差的醫生,碰到了疑難雜症,搭脈根本無濟於事。   ”勿好搭脈”從切口演變成了平常話語,引申為兩人不在同一水平上,根本無法匹敵,就是”搭勿夠”的意思,通常的說法是”儂勿好幫伊搭脈呵”。 (2007年12月24日)

[上海閒話] 藥 吃藥 藥頭

  近日,關於中醫的存廢問題,爭鬧不休,”西醫派”的理論是中醫無法提供中藥的分子式,無法用血液、代謝來證明中醫的效果。從這一點來看,”西醫派”有些”不厚道”,中醫從來沒有要求過證明西藥在人體的氣血運行狀況,在這一點上,中醫派已經勝了一籌。   意大利導演安東尼奧尼(Michelangelo Antonioni)在1972年拍過一部名為《中國》的紀錄片,片中詳細記錄了當時北京婦產科醫院運用針灸麻醉實施剖腹產的全過程,乃是中醫之神奇的有效實證。   其實這根本沒有什麼好爭的,中醫存在了二千年(說五千年的,太過誇張),早就是生活的一部分了,別的不說,即便是上海話中,也有許多從中醫來的語言。   生病吃藥,乃是天經地義的事,然而沒病,就不要吃藥了;好好的人吃藥,多半是上了當,聽信了庸醫所致。因此”吃藥”也就成了”上當受騙”的代名詞,買到了假冒偽劣,叫”吃藥”;投錯了股票,叫”吃藥”;有時候,明明不是被別人騙,而是自己搞錯,也可以叫”吃藥”。從”吃藥”還引申出了一個詞,叫做”藥頭”,那些騙人的幌子,就是”藥頭”,比如”虛假廣告”,就是”藥頭”;騙子也是”藥頭”,比如”儂當心點噢,伊藥頭蠻大呵”,指常人很容易上他的當。   在南方,醫生叫做”郎中”,尊稱為”郎中先生”,只要識字,即是”先生”(參見《先生》一文)。”吃藥”總是”郎中”給的,所以那些行騙之人,上海人也稱之為”郎中”。抓配草藥,上海話叫”佮(查一下)藥”,”佮”發”咯”的音,”郎中”要騙人”吃藥”,必要先備藥,幾個騙子在一起商量如何設局下套,就叫”佮藥”;上海話中,不僅僅是騙子行騙,死黨們在一起商量如何算計別人也叫”佮藥”。   有種藥,叫做”補藥”,吃下去可以補身體,然而中醫認為”是藥三分毒”,所謂”藥補不如食補”,補藥吃多了,也是要出問題的。上海人把討好他人的禮物或語言叫做”補藥”。經常聽到一句話叫”儂鈍我麼,我當補藥吃下去”。”鈍”是上海話中的一個字,意思為”用恭維話嘲諷人”,被”鈍”之人如此說,表明他已經聽出了對方的嘲諷,既不想把表面弄得太僵,同時又要告訴對方自己不是個傻瓜,於是遂有此言。   補藥看來總是好東西,特別是給於上司或有關人員的禮金,更是特殊的”補藥”。這種補藥,吃多了,會使人麻木不仁,甚至有身陷囹圄的可能,為官者切記切記。   中醫講究”望聞問切”,這”切”,就是”診脈”,說得簡單點,就是醫生用食指中指放在病家的手腕內側,通過脈搏的跳動來診斷病情,俗稱”把脈”。   上海話中,此舉名為”搭脈”。你想,光從脈息就可以知道全身的狀況,是何等的本事,真正是由小知大啊!有些人也有如此的本事,說上幾句話,就知道對方的身份、來由,知道對方的家底,最重要的是,知道對方”有沒有油水”。對,”搭脈”在上海話中是句切口,指的是流氓打探底細,就像普通話中的”問路”。   有的時候,對方城府很深,根本問不出個所以然來,這就叫”勿好搭脈”,就像本事差的醫生,碰到了疑難雜症,搭脈根本無濟於事。   ”勿好搭脈”從切口演變成了平常話語,引申為兩人不在同一水平上,根本無法匹敵,就是”搭勿夠”的意思,通常的說法是”儂勿好幫伊搭脈呵”。 (2007年12月24日)

[上海閒話] 老爺

  有些人,雖然已經娶妻生子,可依然”飯來張口,衣來伸手”,這就叫做”老爺脾氣”。當然,人也不可能是真的”飯來張口,衣來伸手”,大凡就是回到家,家務活一點也不聞不問,看電視、看報紙,看到吃飯,吃完飯,兩手一攤,百事不管;這種習慣,乃是從小溺愛所致,所謂”少爺脾氣”,到長大了,就是”老爺脾氣”了。   不管是老爺還是少爺,都是說不得的,你不能指責他,否則的話,輕則賭氣不吃飯,嚴重起來摜家什(讀上海話的”生”)罵山門,這種脾氣,實在要不得。   ”老爺”是上海話中經常用到的一個詞,”儂搿個老爺”指的是此人頗有”老爺脾氣”,是要別人去服侍的。   大家或許知道”老爺車”三個字,指的是款式古典的老車,業界更是有的標準,生產於1926年至1941年的車輛,才叫”老爺車”,至於分類緣由,就不在此討論了。   上海話中,不但車可以”老爺”,任何器具物件都可以”老爺”,電風扇用得舊了,轉動不靈活了,就叫”老爺風扇”,手錶用的時間長了,走時不准,就叫”老爺手錶”。   不但死物可以”老爺”,就連人的本身也可以”老爺”,上海的老年人經常說”搿部機器老爺了,勿靈光了”,到底是哪部”機器”呢?就是人的身體呀!   上海人對各路神道,也稱之為”老爺”,最最普通的,當然是”財神老爺”、”城隍老爺”、”灶家老爺”,不僅如此,佛菩薩也可以叫”老爺”,然而只不過是個指代而已,沒聽人說過”如來老爺”或者”大勢至老爺”的,不過倒是女身的觀音,偶爾有人稱為”觀音老爺”。   稱觀音為老爺,並非上海一處,陝西澄城縣就有一塊”重修觀音老爺堂”的石碑,可見民間的確有這種稱呼。   我們在電視劇裡經常看到,家中的僕人喊主人為”老爺”,後來到了上海,雖然已經不是那種傳統的深宅大院,有時不過一對夫婦,用一個老媽子,不過稱謂依然保留了下來,也叫男主人”老爺”,後來,隨著”先生”的興起,”老爺”被逐漸淘汰。   就像如今的”先生”一樣,有段時期上海是時興叫”老爺”的,就在一百年前,就在四馬路,”先生”管客人都是稱呼”老爺”的。 (寫於2008年1月2日) (此文待斟酌後再寫點)    

[上海閒話] 老爺

  有些人,雖然已經娶妻生子,可依然”飯來張口,衣來伸手”,這就叫做”老爺脾氣”。當然,人也不可能是真的”飯來張口,衣來伸手”,大凡就是回到家,家務活一點也不聞不問,看電視、看報紙,看到吃飯,吃完飯,兩手一攤,百事不管;這種習慣,乃是從小溺愛所致,所謂”少爺脾氣”,到長大了,就是”老爺脾氣”了。   不管是老爺還是少爺,都是說不得的,你不能指責他,否則的話,輕則賭氣不吃飯,嚴重起來摜家什(讀上海話的”生”)罵山門,這種脾氣,實在要不得。   ”老爺”是上海話中經常用到的一個詞,”儂搿個老爺”指的是此人頗有”老爺脾氣”,是要別人去服侍的。   大家或許知道”老爺車”三個字,指的是款式古典的老車,業界更是有的標準,生產於1926年至1941年的車輛,才叫”老爺車”,至於分類緣由,就不在此討論了。   上海話中,不但車可以”老爺”,任何器具物件都可以”老爺”,電風扇用得舊了,轉動不靈活了,就叫”老爺風扇”,手錶用的時間長了,走時不准,就叫”老爺手錶”。   不但死物可以”老爺”,就連人的本身也可以”老爺”,上海的老年人經常說”搿部機器老爺了,勿靈光了”,到底是哪部”機器”呢?就是人的身體呀!   上海人對各路神道,也稱之為”老爺”,最最普通的,當然是”財神老爺”、”城隍老爺”、”灶家老爺”,不僅如此,佛菩薩也可以叫”老爺”,然而只不過是個指代而已,沒聽人說過”如來老爺”或者”大勢至老爺”的,不過倒是女身的觀音,偶爾有人稱為”觀音老爺”。   稱觀音為老爺,並非上海一處,陝西澄城縣就有一塊”重修觀音老爺堂”的石碑,可見民間的確有這種稱呼。   我們在電視劇裡經常看到,家中的僕人喊主人為”老爺”,後來到了上海,雖然已經不是那種傳統的深宅大院,有時不過一對夫婦,用一個老媽子,不過稱謂依然保留了下來,也叫男主人”老爺”,後來,隨著”先生”的興起,”老爺”被逐漸淘汰。   就像如今的”先生”一樣,有段時期上海是時興叫”老爺”的,就在一百年前,就在四馬路,”先生”管客人都是稱呼”老爺”的。 (寫於2008年1月2日) (此文待斟酌後再寫點)    

[上海閒話] 兩個英雄

兩個英雄   有人戲言”如今二師兄的肉比師父的還貴”,二師兄是豬,豬肉賣得比”唐僧肉”還貴,當然是個笑話。上海話中,”唐僧肉”指價格貴得離譜的食物,人們常說”賣得介貴(音”舉”),吃了勿死啦?,可見此物乃是”唐僧肉”,吃了可以長生不老。   一樣東西有一樣東西的價值,價格大大高於價值,謂之”不值”,精明的人是不會上當的,精明的人不相信”長生不老”。上海人說精明的人”門檻精”。   門檻,大家都知道,老式房子都有,對,就是祥林嫂捐了讓人”踩”的那玩意。祥林嫂捐的是廟裡的門檻,但我們去廟裡的時候,所有人的都奉勸我們”不要踩在門檻上”。   上海話中有”烏龜爬門檻,待看此一番”,說的就是這種門檻,烏龜爬門檻,爬上去一定跌下來,跌下來一定會”翻身”,這句話有點”鯉魚跳龍門”的意思,表示一旦這件事做成了,就萬事大吉了。   豬肉有肥有精,門檻難道也是?門檻只有”精”的,”不精”的,沒有肥瘦之分。這事還要從大師兄說起,大師兄是孫悟空,一隻從石頭迸出來的猴子,猴子都很聰明,都很古怪精靈,峨嵋山的猴子甚至還會搶人錢財,可見其厲害程度。孫悟空是水簾洞猴子的總頭目,估計要做天下猴子們的總頭目也沒問題,所以他就是”猴王”。   ”猴”者,”monkey”也,”王”者,”king”也,”monkey king”者,”門檻精”也。對的,”門檻精”本來就是”monkey king”的音譯,用來形容某人精明、刁鑽、聰明,就像北京話說的”精得跟猴兒似的”。   上海話中有”(反犬旁活字邊)猻精”一詞,指的是調皮搗蛋的小男孩,特別是那些坐不停、立不停的頑皮分子,比喻小男孩是小猴子成了精變的。然而,門檻是不會成精的,”門檻精”是猴王成了精。   可以想像一下,一個洋人對著一個頗聰明的人說”You, monkey king.”,意即”你很能幹啊!像猴王般聰明”,後者也理解,明白那句聽著”門檻精”的話,就是”腦子精明”的意思,那麼根據對應法則,”精”與”精明”可以約去,剩下的就是”門檻”等於”腦子”了.的確,上海話中,有多時候,”門檻”可以指代”腦子”,而且還是個”好腦子”。   上海人說”伊只門檻,儂白相勿過呵”,指的就是”好腦子”,有種人,門檻特別精,上海人稱之為”老門檻”。   它山之石,可以攻玉,外來的和尚會燒香,說的都是不同的文化區域中可以互相借鑑,同樣,”門檻”這件事,也是外來的比較好使,於是有了”潮州門檻”,是因為當時在上海做生意的廣東人比較多,廣東人很會做生意,上海人把所有說廣東話的人,都理解為潮州人,所以有了”潮州門檻”一說。   相對”潮州門檻”來說,”外國門檻”就更厲害了,外國人帶來了現代法律,一不留神,就被外國人告了,就被外國人算計了。當時,國人的確處在弱勢地位,以至於上海人把那種異種精明之人或方式,稱作”外國門檻”。   廣東人有句戲言,說某個特別精明的話,就說那人是猶太人和潮州人養的,可見”外國門檻”和”潮州門檻”亦非空穴來風。   在上海,經常有這樣的場景,女人叫男人拿樣東西,男人便支使孩子去做,這樣的場景是”上譜”的,也就是說有專門的俗語的,就叫做”大懶差小懶,小懶差門檻”,這裡的”差”,是”支使”、”使喚”的意思,而”門檻”還是猴子,一個大懶鬼叫小懶鬼做事,最後小懶鬼叫善解人意的猴子來完成。   我們經常說到門檻的高低,那是真的門檻的高低,引申為入門所要付出的代價。過去的門檻的確有高低之分,越是顯赫的人家,門檻就越高,有的甚至要高到腰裡,這種人家平時不開大門,真正有達官顯貴來訪,這種門檻是可以拆卸的,俗應金剛腿,不叫”活絡門檻”。”活絡門檻”在形容人的時候,乃是”更上一層樓”的門檻精,說他可以面面俱到,不但這方面搞定,那方面也不會得罪,乃是”門檻”的最高境界,門檻既精,人又活絡,所以是”活絡門檻”。   還有”翻門檻”,我想可能是從”活絡門檻”而來,所謂的”活絡門檻”是門的兩邊有槽,有一塊”門檻板”可以抽出,那板可以正反換著拆入,豈不是可以”翻”嗎?上海話中的”翻門檻”多指”花言巧語,想方設法,花盡心思用盡聰明”之意,常聽到的有”儂勿要幫我翻門檻,儂格套,阿拉儕白相過呵”。   一個”門檻精”,有點如此的淵源,還有英文摻和,孫悟空乃是個英雄,另有一位,叫做”奧特曼”,是日本電視劇中的英雄,這個詞的正與英文的”out man”同音,所以在上海中,也用”奧特曼”指那些不諳時尚、拘泥不化的老頭子。 (寫於2007年12月21日)