侬是模子勿啦?

| No Comments

  “侬是模子勿啦?”就像普通话中“你是条汉子不?”,掷地有声。在大多数场合,这句上海话的用处和“你是条汉子不?”大致相同,无非劝人行险,挑人上山而已。

  为人有胆有识,讲义气,就是“汉子”,到了上海话中,变成“模子”。上海人说“伊绝对是模子”,就是说那人敢做敢为,是个好兄弟。

  然而,“模子”两个字只能单独使用,若是搭配起来,就大高儿而不妙了。

  有些人,没有正当工作,整天吊儿浪当,混在社会上靠坑蒙拐骗度日,这些人不说真话,乃是说谎的祖宗,他们都是“滑头模子”。此辈家伙,答应了事,绝对没有做到底的,及至银钱到手,便脚底抹油,溜之大吉,这些人都是“半吊子”,所以也叫“半吊模子”,这个词也指那些办事不牢靠的“王伯伯”。

  上海是个大都市,难免鱼龙混杂,街头的骗局也不少。曾经就有人用洋山芋裹上泥糠,放在菜场门口,骗人当皮蛋买。这骗子,先去买了几只真皮蛋来,剥开了放在纸箱上,纸箱里只有浮面几只是真皮蛋,也只有骗子自己知道,其他的都是洋山芋做的假皮蛋。

  有人看到了,就问价格,可又不敢买,怕质量不好,万一买回去不好,再找流动摊贩又不得,怎么办?正犹豫着呢,有个人过来,说如今骗子太多,说纸箱子上摆着剥开的,一定是好的,而里面的,肯定有问题。

  卖主听了这话,不愿意了,就和那人吵起来,吵得响了,人们都围过来看。卖主说自己箱子里的都是好蛋,动手就要拿蛋打开。那个“抬杠”的不依不饶,说卖主认得出自己的蛋哪个好,哪个不好,卖主倒也“坦荡”,说随便那人自取,蛋是只只好的,坏一罚十云云。

  那人果然把手伸到箱子里,摸了个皮蛋出来,剥去糠,打开皮蛋,果然晶莹剔透,是个好皮蛋,那人还不服,连着开了两三个蛋,“居然”(其实是“果然”)是只只漂亮,那人便讪讪地,没话讲了。

  正在这时,又过来一个人,手里拎着鱼肉、蔬菜,上来也不问价格,张嘴就要十个,又对边上的人说道“伊个皮蛋么真真叫好,我每个礼拜天侪来买十只,屋里人侪欢喜吃呃”。

  在场的旁人见已有“狠角色”来“验证”了蛋的质量,又有“老顾客”证明了虽是流摊,但却是长摊,而且质量保证,于是纷纷侬十只、我五只的付钱购买,一转眼功夫,就卖完了。

  其实,那个过来“质疑”的,根本就是“连裆模子”。“裆”是两只裤管当中连接的部分,两个人的“裆”若连在一起,只能你到哪儿我也到哪儿,只能走同一条路,所以“连裆模子”根本就是“一路货色”。上海话中,“连裆模子”亦指一吹一唱、狼狈为奸之辈。

  再说那个后来的说买过东西的人,那个是“缲边模子”,“缲”字音普通话的“敲”,与上海话的“撬”发音相同,所以也经常被讹写成“撬边”。“缲边”是缝纫术语,为了防止布的边散开,用针线当布边卷起来缝住,而针脚则藏在卷边里面叫做“缲边”。由于“缲边”操作的总是布边,而“缲边模子”也总在“边上”行事,故有此名。“缲边模子”旁敲侧击,诱人上当。上海话中,喜欢起哄、怂勇他人做铤而走险之类勾当事的人,也被叫做“缲边模子”。

  有人问了,这帮子人行骗,万一被人揭穿怎么办?万一有工商行政乃至警察路过怎么办?他们不怕,他们还有帮手。

  站在菜场路边两头的人,负责望风,如果有执法部门过来,未及走到路上,望风的早已发出信号,骗子立刻就逃了。

  那如果被人当场揭穿怎么办?譬如有人失手把“皮蛋”掉在地上没有打破,不是立刻就发现了么?也不要紧,那时只听骗子叫了一声“警察”往东望去,待所有的人眼神看向东面一楞神的功夫,骗子撒腿就往西跑掉了,骗子当然不要假皮蛋,空身就跑,买主都是买菜的,大包小包拎着,怎么个追法?

  真要有人追,怎么办?依然不怕,及待有人刚要追,便撞在一条壮汉身上,壮汉一把扯住,嚷到“侬眼睛瞎脱啦?”,拉着那人就要理论,你想,怎么还追得上。

  不用说,这望风的和壮汉都是“模子”,前者是“打桩模子”,站在那边原地不动,譬如一个桩子一般,故有此名。那些贩卖戏票的,收售外汇的,倒腾礼券的,总是在固定的地方“蹲点”,这些人都是“打桩模子”。

  壮汉是“打仗模子”,算是“模子”里最差的了,干的是体力活,负责的就是“打仗(架)”。

  “桩”与“仗”,在上海话里发音相近,所以经常有人混淆,而“打桩模子”中有许多人本身也兼任“打仗模子”的职能,所以即便搞错了,也无伤大雅——这事本来就“不雅”。

  说到这里,一群骗子都暴露了出来,虽然卖皮蛋的不见得真的如此兴师动众,但如果卖的是“大力丸”,乃至于假的金钢钻呢?只怕阵容更要强大,但是万变不离其宗,“模子”们的分工依然如此。

  有人说“模子”是从英语的“model”而来,前面所说的那些人特征鲜明,正如“模特”一般,所以叫做“模子”。

  骗子们不承认自己是“模子”,倒称呼受害者为“模子”,象前面那种设摊等人上钩的,叫做“吊模子”,而看准了有钱人主动上前行骗的,叫“扠模子”,“扠”在上海话中的发音为“搓”,有“戏弄”、“搭讪”之意。

  行骗之人都是“滑头模子”,而那些受骗上当的,多半以为自己精明过人,实实在在都是“寿头模子”。

  老上海话中还有“跑当模子”一词,指跑腿的人物,亦指掮客,如今已经退出上海话了。

附:“模子”亦可指人的体型,“大模子”指人体型魁梧。

(写于2008年2月29日,四年才有这么一天啊)

Leave a comment

Pages

Powered by Movable Type 5.01

About this Entry

This page contains a single entry by Yule Show published on January 23, 2009 11:38 AM.

粥与饭 was the previous entry in this blog.

戳㑚娘个屄 is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.