我在美国赶个集

  英语里的Farmer’s market,我觉得译成中文,应该是“赶集”。这回赶集的地方叫Novato,在San Francisco(旧金山)往北大约15英里的 地方。Novato每天都有“集”,每天都在不同的地方,所以一周有七个地方,上周日,我来到Novato City Hall对面的停车场,在周日,这 里就是赶集的地方了。

  Novato City Hall是由一个著名的设计家设计的,算是美国比较漂亮的地方政府建筑了,在“集”上,始终都可以看到City Hall的尖塔。


这是卖盆子的,虽说是赶集,每个摊位都可能接受信用卡。这样的盆子,在上海经常可以看到一摞堆在黄鱼车上,每个卖几块钱人民 币,在美国,从几元到几十美元不等。


这是农家自酿的醋,有各种口味的。


如果说酿醋有点难,那么做面包就容易多了,这个摊位做了许多面包,样子不错,生意挺好。


这个摊位的面包品种还真不少,明码标价,看得出来,摊主做事很认真。


满眼尽是小标签,象旗子似的,挺好玩。


看到标签的中央有“choke”字样吗,那是artichoke,一样非常好玩的东西,过几天专门来写一篇。


民间手工艺品,用不锈钢勺子制成,中间的身体使用一种特殊的专门吃番茄的勺子。


绝对超现实主义,用勺子和叉子做的项链,很贵的哇。


也是这个摊子,实在太美了,叹为观止啊。


电脑刻字的石头,这样的石头,在中国最多五元人民币一个吧,这里居然要美元。


放在一起玩摄影,效果还是不错的。


玻璃做的壁虎?蜥蜴?还是挺有想法的。


这个巫婆也绝对够酷


又见盆盆罐罐。


卖番茄的帅哥。


帅哥卖的漂亮番茄。


家中自“酿”的酸奶,我买了一罐,无糖的那种,使我想起在青海西宁清真寺门口喝的那种小碗酸奶。


可爱的胡萝卜,在Farmers’ market上卖的东西,大多数都是无污染的,菜买回家,根本不用洗。


左下角的那玩意,我根本就叫不出来是啥。


漂亮的紫皮洋葱。


现在还不到桃子的季节,不过味道已经相当好了,这样的桃子,一磅两块五。


我是著名的“肉菩萨”,但是我非常喜欢吃蔬菜色拉,我不喜欢吃炒熟了的绿叶菜,好在只要有我在的地方,大多数情况吃什么由我说了算 。


樱桃,我买了好大一包,虽然加州的樱桃和华盛顿州的比,还差上一点(个人认为)。


这玩意叫“Chinese Broccoli”,可是到底和Broccoli有没有关系啊?


茄子,实在是可爱啊,在中国,茄子南方长而北方圆,不料天下还有如此的茄子。知道茄子为什么叫eggplant吗?考考你,答案并不是因为这种茄子长得象鸡蛋。


上海青菜,标签中的“bokchoy”是广东话“白菜”的意思。


瓠瓜?我起的名字


这些是蓟,菊花的一种


蓝莓啊蓝莓,新鲜的蓝莓和蓝莓酱,压根就不是一回事


美国人只会吃虾仁


好新鲜的三文鱼啊


后院产品,价格不菲啊


腌三文鱼啊,我的口水差点就流下来了


超新鲜的各式水果。


这玩意,在中国叫盆景。


Suqash的中文译法是“南瓜”,但我还是认为应该是“瓠瓜”,pumpkin才是我们的南瓜。


这是蜜枣,和我们的金丝蜜枣没法比了


苹果枝,在烧烤和烟熏时提味用的,和我们的北京枣木烤鸭乃是异曲同工


太感动人了,覆盆子啊


蜡烛做的,挺有趣的吧

0 thoughts on “我在美国赶个集

  1. 哈哈,看的眼花缭乱,同时也口水哒哒~~~~
    那天,同事还提出这个问题了呢:为啥这个茄子在英文里就叫“eggplant”?哪里就跟鸡蛋有关了呢?呵呵,希望能从这里得到答案那。
    还有一个疑问呀:他们出售的面包,就这样露天摆放?面包外面不做任何外包装吗?如果真这样出售,貌似对外界环境要求蛮高的哎。起码,没啥灰尘吧?!

  2. 看来英语词汇还是有差别啊!上海青菜在我们这里叫做pak choi,茄子则是aubergine. 而squash的样子也很可爱,英国的种类是那种黄色的像葫芦形状的(很标准的葫芦形状哦)

  3. “左下角的那玩意,我根本就叫不出来是啥。”——是不是节瓜呀?就是上海个别超市(如城超、九光)有买、西餐里经常当配菜,通常有黄绿两种颜色的那种瓜?
    Eggplant的谜底在哪里可以找到呀?

  4. 左下角的是zucchini, 西葫芦也,又称意大利瓜。有绿色,也有黄色的。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *